商务英语口语网 加入收藏  -  设为首页
您的位置:商务英语口语网 > 英语词汇 > 正文
翻译英文 中文
翻译英文 中文
提示:

翻译英文 中文

英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。 无论什么样的文章,是中文还是 外语 ,都需要包含作者的感情。可以选择一些表达情感的副词来强调感情,如“really, very, exactly, actually”等。 多读翻译类书籍,了解翻译技巧。现在有很多跟翻译有关的专业书籍,可以边读边记笔记,在翻译的时候使用适当的翻译技巧。 在平时多读英文材料或是中英文对照的材料。可以选择一些经典的又感兴趣的英文小说、新闻等来读,来学习英文表达方法。也可以读一些有中英文对照的书籍,学习一些翻译技巧。

翻译英文中文
提示:

翻译英文中文

英文翻译中文的方法如下: 1、顺译法与逆译法:英语时间状语可前可后。不仅如此英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。 2、前置法:英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。 3、分起总叙与总起分叙:长句子和句子嵌套现象在英语中比较普遍,这是因为英语的连词、关系代词、关系副词等虚词比较活跃、生成能力强,可构成并列句、复合句以及它们的组合形式。英语长句虽然长,但它既称为“句”,毕竟可以提炼成一个主干和由若干个定语从句、状语从句等构成的说明部分。用“三秋树法则”可简化出这个主干。 4、归纳法(综合法):对于个别英语语言呈跳跃性的长句、蒙太 奇性的长句,译者需要进行“综合治理”,重新组合,体会“翻译是再创造”这句话的含义,归纳而成明明白白的佳译。